BIENVENIDOS

Hola amigos del planeta, bienvenidos a este sitio, en el que encontrarán textos originales del autor, cuentos y poemas, algunos de los cuales están escritos en náhuatl debido a que en el municipio de Rafael Delgado, Veracruz, México, aún se conserva esta lengua nativa de estos lares.(Pedro Enríquez Hdez.)



Vistas de página en total

31 oct 2014

MIKKA ILWITL

MIKKA ILWITL (TODOS SANTOS)
(Traducido al español)

1
Ne ni pahki Mikka Ilwitl
axan nohso se tlatlakua,
neh noh tahtzin kuaxelowa
wan noh nantzin ye molchiwa.

Neh nik kuitin awakaswatl
ni kuahtlehko itech tepetl
nik pepehna tlen weweyi
nik pepehna tlen kualtzitzin.

Nochan kahki itik kuahyo
kanin kiawak tla tlasohlo
nokni weyi mewa okkualkan
wan ompewa tla tlachpana.

Ne ni pahki Todos Santos
onka molli, onka kiñah
onka nakatl, onka iskitl,
onka xokotl wan chikolatl.

Mostla okkualkan neh ni mewas
tlapalohtin noh tiotahtzin
nik wikilis sheik molli
iwan sehki totolnakatl

Yeh ahawili nech mahkas
o se tahnatli wan xokotl,
se mawilan wan xikahma
sehki kiñah wan se pantzin.

Neh ni pahki Mikka Ilwitl.
axan nohso se tlatlakua
neh no tahtzin kuaxelowa
neka nokni tla tlachpana
2
Yotasikoh Mikka Ilwitl
se kikowas seki xochitl
wan no seki tlahwilli,
se tlatlalis kan tlixpantzin
mawikikan mihkatzitzin,
sekitlalis sempualxochitl
itech ohtli kan kaltempa
ompik witze akin omihke
wan kalihtik asitihwe.

Tlapopochwis kan tlixpantzin
ompa tewan se mixpowa
se kinnotza yen yomihke
mawikikan to kalihtik
maki kuakan se arankas
totolnakatl wan moltzintli,
se kiñatzin wan se witzintli,
mah konikan se chichiktzin
se chikolatl wan se atzintli.

Ma tlakuakan mikatzitzin
ma pakikan axan towan
mostla wiptla oksahpa yaske
kanin kahte akin yoyahke
yewantzitzin yomuikahke
axan kahte ipan ilwikak.

Itech inin mihka tonal
miek se pahki, se tlatlahkua
wan se wetzka,
kieman noh se ontliokoya,
se elsihsihwi wan se chohka
¿Kienik teh amoh se chokas?
Se kinchía akin yomihke
yehwan nikan machok kahte
iwan amoh se kimihta,
se kinchía ipan tlixpantzin
san ihkon wel yatiwitze.

TODOS SANTOS

Yo me alegro en Todos Santos,
hoy pues lo festejamos,
mi papá parte leña,
mi mamá hace mole.

Voy por las hojas de ahuacate,
me trepo a los árboles,
escojo las hojas más grandes,
escojo las hojas más bonitas.

Entre árboles está mi casa,
hay basura en las afueras;
mi hermano muy temprano
se levanta a barrer.

Yo me alegro en Todos Santos,
hay mole, hay plátanos,
hay carne, hay comida,
hay naranjas y chocolate.

Mañana tempranito me levanto,
voy a visitar a mi padrino,
mole yo le llevaré
con carne de guajolote.

Él juguete me dará
o un tanate con naranjas,
una canasta con jícamas,
con plátanos y con pan.

Yo me alegro en Todos Santos,
hoy pues lo festejamos,
mi papá parte leña
mi hermano está barriendo.

2

Hemos llegado al Día de Muertos,
compraremos algo de flores
y también algo de velas.
Haremos la ofrenda en el altar,
que vengan los muertitos;
pondremos flor de muerto
desde la calle hasta la puerta,
por ahí vendrán los que han fallecido
y llegarán hasta la casa.

Sahumaremos el altar,
ahí nosotros nos persignamos,
les hablamos a los muertos,
que vengan a nuestra casa,
que se coman unas naranjas,
carne de guajolote y molito,
un plátano y un chayote,
que se tomen una cerveza,
un chocolatito y una agüita.

Que coman los muertitos,
que se sientan felices hoy con nosotros,
mañana o pasado se irán de nuevo
a donde están los que ya se fueron.
Ellos ya se han ido,
ahora están en el cielo.

En este día de muertos
nos alegramos mucho, lo festejamos
y nos reímos.
A veces nos ponemos tristes,
suspiramos y lloramos.
¿Cómo, tú, no lloraremos?
Esperamos a los que ya murieron,
ellos ya no están aquí,
y ya no los vemos.
Los esperamos en el altar,
solamente así se acercan.